Так вот, установила я игру, но не с диска, который у меня аж с самого выхода игры - там самая первая версия, а для ДЛС нужны обновления, которые мне честно влом по очереди качать и ставить. Поставила - и охренела. Там внезапно ОЧЕНЬ ИНТЕРЕСНЫЙ ПЕРЕВОД. Без иронии. Действительно интересный перевод. Я прям даже полезла смотреть на раздаче, не "авторский" ли это руссификатор. Нет, Софт-клаб. Я прониклась к ним уважением. Конечно, не предел мечтаний, никакой дословности (в хорошем смысле), немного приторная наигранность, но в общем впечатление шикарное.
И да, в той версии, что на диске, я такого восторга не припомню. По-моему, я даже помню одну из фраз, которая изменилась.
В версии на диске Док Митчелл говорит: "Простая формальность. Мне не важно, стреляли ли твоим родителям в голову".
В этой версии: "Просто формальность. Вряд ли пули в голове передаются по наследству".
Интересно получается.
Когда они это всё исправили?