DRELL ME! NOW! ON THE TABLE!
Походу, всем глубоко плевать, что Йеннифер в первоисточнике пишется через "э" 
Мне тоже. Потому что это нелепо. Буква "э" вообще нелепая. Никто не будет произносить её имя через "э" и твёрдое "р". В польском да - в польском оно звучит грубо. В польском всё звучит грубо - от "Рош", который у них вместо "Роше", до самого Геральта, который лишился мягкого знака и получил странное, несвойственное польскому ударение на последний слог. Хотя сам пан говорил, что Геральт вообще должен читаться, как "Гералд". А может так и есть, поляки говорят слишком быстро, я не разбираю
Про "вьеджминэ" промолчу. Звучит слишком уж эффектно
Но в русском - нет. В русском и Яскер - Лютик, и Гералд - Геральт, и Рош - Роше, и Иэннифэр - мягко и ненавязчиво Йеннифер.
Чёрт, я вот подумала - как я буду Яскера-то дальше терпеть
Помнится, я смеялась над английским "Данделлионом", потому что это звучит ну совсем не подходяще под персонажа. А теперь вообще Яскер 
Ну да ладно. Решила уже играть на польском - буду играть на польском. В "Вьеджминэ 2: Забойцы королов"
Всё-таки красивый язык. По-своему красивый.

Мне тоже. Потому что это нелепо. Буква "э" вообще нелепая. Никто не будет произносить её имя через "э" и твёрдое "р". В польском да - в польском оно звучит грубо. В польском всё звучит грубо - от "Рош", который у них вместо "Роше", до самого Геральта, который лишился мягкого знака и получил странное, несвойственное польскому ударение на последний слог. Хотя сам пан говорил, что Геральт вообще должен читаться, как "Гералд". А может так и есть, поляки говорят слишком быстро, я не разбираю

Про "вьеджминэ" промолчу. Звучит слишком уж эффектно

Но в русском - нет. В русском и Яскер - Лютик, и Гералд - Геральт, и Рош - Роше, и Иэннифэр - мягко и ненавязчиво Йеннифер.
Чёрт, я вот подумала - как я буду Яскера-то дальше терпеть


Ну да ладно. Решила уже играть на польском - буду играть на польском. В "Вьеджминэ 2: Забойцы королов"
Всё-таки красивый язык. По-своему красивый.